SUNNANTID 18 -- July -- 2018 MONAÞ
- - - -
Han pasado dias ᚸᚩᛞ ᚢᚻᛏᚾ - God Uht - Buena Madrugada - -
dias para Winterfylleþ Proximo cuarto: 1-January-1970 0:0

ÆfterraGeolaMonaþ2016

Anglosaxon Word

wcnotta_3_s

Norrœnt Ænglisc
XXVI.
Ósnotr maðr
þykkisk alt vita
ef hann á sér í vá veru
hitki hann veit
hvat hann skal við kveða
ef hans freista firar.
XXVI.
Unsnoter man
þenc eall witaþ
gif he a self in gewegen worþige
hitna he wite
hwæt he sceal wiþ cwoþan
gif hine fandiaþ firas.
XVIII.
El hombre ignorante
piensa que todo lo sabe
si siempre se ha refugiado él mismo en su zona de comfort
pero él mismo no sabe
que debe decir en respuesta
si la gente lo pone a prueba.

Havamal XXVI en Norroent-Ænglisc

Runa Þorn Thorn ThrurisazÞorn significa en ænglisc “espino”, específicamente se cree que se trata del espino común o hawthorn (crataegus monogyna). Este tipo de árboles de alguna manera eran utilizados como “cercos naturales” para la delimitación de propiedades o tierra de pastura. El significado de Þorn también aplica para cualquier tipo de árbol o arbusto espinoso, o para la espina en si misma, ya que el poema hace alusión a “un árbol o arbusto espinoso”. Simbólicamente þorn se relaciona con la naturaleza “ofensiva” del espino, y describe algo que es puntiagudo, afilado y que por ende puede herir o causar daño a cualquiera que se acerque a él, por lo tanto la runa misma representa la idea de “advertencia”, pero al mismo tiempo representa la idea de que algo puntiagudo puede servir como una herramienta, no necesariamente para causar daño (algunas espinas y huesos de pescado eran usadas como agujas para surcir o tejer). Debido a estas ideas asociadas, la runa de þorn ha sido utilizada principalmente como símbolo de protección y defensa, aunque simbólicamente no es su único concepto asociado.

Þorn aparece como la tercera runa y su representación gráfica no varía en los fuþarks germánicos, su fonética igualmente es similar en las lenguas germánicas como [θ] o [ð]. En los poemas nórdicos, se describe a þorn no como una espina, sino como un gigante (þyrs). Con la latinización de la escritura rúnica, þorn se comenzó a escribir con la grafía de þ (thorn) y la grafía de ð (eth), en anglosajón latinizado es indiferente cualquiera de estas dos grafías y ambas corresponden por igual al sonido y la runa de Þorn. En inglés actual y en la mayoría de los lenguajes modernos, la grafía de þ ha desaparecido y en su lugar se escribe con el dígrafo “th” (el islandés es el único lenguaje actual que conserva a þ), sin embargo el sonido si se conserva como [θ].

03_þorn

Algunas palabras en ænglisc que refieren directamente a Þorn:

  • Þorngeblæd: herida o mal causado por una espina.
  • Þornian: perder.
  • Þornig: algo espinoso.
  • Þorning: lugar espinoso.
  • Þornrind: corteza de espino.

Algunas reflexiones sobre el poema rúnico:

  • El poema utiliza la conjugación atemporal del verbo Beon, y define (como el caso de casi todas las runas) a Þorn con un significado que en español se puede entender como un “siempre será” (concepto fuera del tiempo). El significado primario que da el poema es de algo extremadamente puntiagudo o filoso (Þorn byþ þearle scearp), pero el hecho de que esta sea su naturaleza no lo hace ni benéfico ni adverso.
  • Menciona el término “dañino o maligno” (Yfyl) a cualquiera que lo toque. Esta “malignidad” se refiere al daño que puede causar la espina en si misma al ser manipulada, pero no porque la naturaleza del árbol en sí sea maligna. Acusa más a un concepto de precaución, ya que al igual que una espada o un cuchillo afilados, el tocar una espina sin precaución puede resultar en una herida. Se puede entender como una manifestación “explosiva”, pero con enfoque y dirección.
  • Menciona el término de “severo, salvaje, cruel” (reþe) si junto a él se descansa. Esta idea refuerza los conceptos anteriores acerca de que no es un árbol que brinde comodidad y bienestar, debido a que su naturaleza espinosa exige tratarlo con cuidado e indica más una señal de advertencia y alerta, bajo la cual no se puede disfrutar de un estado de bienestar o descanso.
Anglosajón ÞORN
Góþico* ÞIUÞ*
Nórdico ÞYRS
Proto-Germánico* ÞURISAZ*, ÞYÞ*
Significado AS:Espino, G:Benéfico, N:Gigante
Grupo Wyrtruna
Unicode 16A6
XML ᚦ

*Nombres supuestos basados en reconstrucciones lingüísticas.

as_word_symbel

IMG_4996_lr

El segundo de los conjuros métricos que aquí se mencionarán, es conocido como “wið dweorh” (contra un elfo oscuro o enano), La palabra Dweorh es el ancestro de la actual palabra Dwarf (enano), si bien su origen es incierto, en anglosajón se relaciona directamente con el término de Sweart Ælf (elfo oscuro). Dentro de la cosmovisión anglosajona (y germánica en general) existen muchos otros seres dentro del universo, unos de tantos seres son los elfos. Estos elfos se refieren como “oscuros” no por sus connotaciones malignas (como fácimente se podría asociar), sino porque su ámbito de existencia tiene que ver con la oscuridad y su “color” propio, a diferencia de los elfos de luz llamados simplemente ælf. Todos los elfos de algún modo interaccionan con Middangeard en todo lo que crece y se desarrolla, y también con todo lo que decae y muere. En especial cuando alguien caía enfermo se decía que un elfo era el responsable de esa enfermedad y que posiblemente dicho ser se había “pegado o introducido” al individuo en algún lugar salvaje donde ellos habitan. Uno de los remedios para hacer que el elfo abandonara al individuo y este recuperara su salud, era el realizar este conjuro o galdor. Es notorio, al igual que en el resto de los conjuros métricos, el mayor o menor nivel de sincretismo cristiano que se puede encontrar, pero al final quitando la parte cristiana se encuentran los trazos visibles de la tradición anglosajona heathen.

Wið Dweorh.
Wið dweorh man sceal niman VII lytle oflætan, swylce man mid ofrað, and writan þas naman on ælcre oflætan: Maximianus, Malchus, Iohannes, Martimianus, Dionisius, Constantinus, Serafion. Þænne eft þæt galdor, þæt her æfter cweð, man sceal singan, ærest on þæt wynstre eare, þænne on þæt swiðre eare, þænne bufan þæs mannes moldan. And ga þænne an mædenman to and ho hit on his sweoran, and do man swa þry dagas; him bið sona sel.

Contra un elfo oscuro uno debe tomar siete pequeñas hostias como las que se utilizan en la sagrada comunión y escribir estos nombres sobre todas y cada una de las hostias: Máximo, Marcos, Juan, Martín, Dionisio, Constantino, Serafín. Entonces repetir el encantamiento que esta dicho a continuación, uno lo debe cantar, primeramente en el oído izquierdo, luego en el derecho y por último sobre la frente del hombre. Y entonces ir por una doncella y que ella las cuelgue alrededor del cuello del hombre, de esta manera hacerlo por tres días, y él mejorará rápidamente.

Notas: El sistema numeral utilizado en los manuscritos anglosajones es el romano, por lo cual los números se encontrarán a veces por su nombre propio, o por su numeral romano, en este caso VII (siete) en anglosajón se denomina “seofon“. Esta parte alude totalmente a conceptos cristianos, comenzando desde las hostias, hasta los nombres de santos cristianos. En un ámbito más tradicional podríamos entender a la hostia como el símbolo de algo sagrado o bien de una ofrenda como tal, y el hecho de colocarla de forma ritual sobre la persona afectada para sanarla nos habla efectivamente de magia tradicional pre-cristiana.

_______

wiþdeorh

Manuscrito original del conjuro. Fuente: Biblioteca Británica.

 

Her com in gangan, in spiderwiht,
hæfde him his haman on handa,
cwæð þæt þu his hæncgest wære,
legde þe his teage an sweoran.
Ongunnan him of þæm lande liþan;
sona swa hy of þæm lande coman,
þa ongunnan him ða liþu colian.
Þa com in gangan dweores sweostar;
þa geændade heo and aðas swor
ðæt næfre þis ðæm adleganderian ne moste,
ne þæm þe þis galdor begytan mihte,
oððe þe þis galdor ongalan cuþe.
Amen. Fiað.

Aquí vino entrando sobre un ser araña,
él tiene en mano una prenda, dijo que tú eras su corcel,
pusó las riendas sobre tu cuello. El comenzó a moverse fuera del área;
tan pronto como alcanzó la frontera, sus extremidades se comenzaron a enfriar.
Entonces entró la hermana del elfo oscuro;
y entonces ella estableció los juramentos
que esto jamas dañaría a la persona enferma,
ni dañaría a cualquiera de quien este encantamiento fuese obtenido,
o a cualquiera que sepa como entonar este encantamiento.
Amén. Así Sea.

Notas: El galdor como tal parece estar íntegro (o mayormente libre de elementos cristianos), se menciona el término de spiderwiht, que literalmente significa criatura-araña, referencia notada igualmente en otras mitologías, donde se refieren incluso seres gigantes con forma de araña. Aunque no hay mención explícita de quien refiere ser el jinete del ser-araña, bien podría ser Ing (n.a. Frey), el señor de los elfos y los caballos. El galdor da la idea de que dicho jinete somete con una brida al elfo oscuro en cuestión, lo aparta del individuo e incluso del lugar. La aparición de la hermana del elfo oscuro (dweohres sweostar), como quien hace los juramentos que evitan que los elfos dañen a todo aquél que obtenga o sepa como entonar el galdor, es igualmente muy vaga, y bien se podría tratar de Freo (n.a. Freyja), como la señora de la magia y de los elfos. La etimología de Freo significa “doncella, dama, mujer” y de ahí la conección con que una doncella tenga que colgar las hostias (u ofrendas) al individuo para hacer valer los jurametos del galdor. Filológicamente es muy notoria la aliteración usada en este conjuro, especialmente en el verso “hæfde him his haman on handa“, donde la runa de Hægl (letra “h” en el poema) es principalmente aliterada. De igual manera encontramos rima métrica en la terminaciones de los versos: sweoran, liþan y coman, así como en los últimos tres con las palabras: moste, mihte, cuþe. El único elemento externo es la palabra Amen, aunque también se proporciona un sello tradicional anglosajón: Fiað, como elemento final de afirmación.

WiþDweorh

þawyrdeswegas

El siguiente acertijo número IV cambia totalmente de tópico, si bien los tres anteriores se relacionaban con fenómenos naturales de tormentas e inundaciones, aquí se describe algo totalmente diferente en un ámbito que tiene que ver más con lo social que con algún fenómeno natural.

Ic sceal þragbysig þegne minum
hringan hæfted hyran georne
min bed brecan breahtme cyþan
þæt me halswriþan hlaford sealde
oft mec slæpwerigne secg oðþe meowle
gretan eode ic him gromheortum
winterceald oncweþe wearm lim
gebundenne bæg hwilum bersteð
seþeah biþ on þonce þegne minum
medwisum men me $ sylfe
þær wiht wite & wordum min
on sped mæge spel gesecgan:&

_____

Yo debo de estar listo para el servicio como es mi deber
acordado por los anillos con diligente actitud
mi descanso romper, ruidosamente proclamar
que el señor tiene un pacto sellado
a veces cuando cansado y somnoliento estoy, ya sea dama o caballero
vienen a mi encuentro y yo a sus corazones ardientes
les contesto con frialdad invernal;
un miembro cálido atado con un anillo a veces explota
Sin embargo siempre será un deber para
mi sirviente, hombre medio sabio, y para mi también,
si así alguien sabe y con palabras
puede resolver mi acertijo, que lo diga.

Exeteres Hriddel IV

 

Anglosaxon Word