SUNNANTID 25 -- May -- 2018 MONAÞ
- - - -
Han pasado dias ᚸᚩᛞ ᚢᚻᛏᚾ - God Uht - Buena Madrugada - -
dias para Winterfylleþ Proximo cuarto: 1-January-1970 0:0

Runa CenCen en ænglisc significa “antorcha de pino” o se refiere a la madera del pino o cualquier madera resinosa que se combustiona fácilmente y evidentmente se refiere al árbol de pino en sí. Cen (pronunciada como “chen” [tʃen] ) bien puede describir al árbol del pino, o bien a la antorcha que se hace con esta madera y sirve para dar calor y luz, de cualquier manera la esencia referida de esta runa es fuego, como elemento que brinda luz, y por lo tanto guía e incluso es un fuego consejero y protector. Es una antorcha que sirve para visualizar el camino por la noche o en lugares oscuros, pero también es el fuego que da cobijo y protege durante la noche, cuando se descansa, es el fogón del hogar u hoguera.

Cen aparece como la sexta runa y su representación gráfica y sonido varía notablemente en los distintos fuþark’s, mientras que en el anglosajón esta runa suena como el diágrafo “ch” suena en español, en el younger fuþark suena guturalmente entre las actuales “K” y “G”, su forma es invertida (ᚴ) y de acuerdo al poema islandés, significa grieta o apertura. Finalmente con estas dos bases, se puede suponer que en el elder hubiese sonado como K (kenaz) o como CH (chozma), y su forma cambia a ᚲ.

Runa-CEN

Algunas palabras en ænglisc que refieren directamente a Cen:

  • Cene: valiente, audaz, bravio, fogoso.
  • Cennan: concebir, dar forma, producir, mostrar, aclarar, dar forma.
  • Cenning: procreación, dar a luz, alumbramiento (nacimiento).

Algunas reflexiones sobre el poema rúnico:

  • El poema utiliza la conjugación atemporal del verbo Beon, y define (como el caso de casi todas las runas) a Cen con un significado que en español se puede entender como un “siempre será” (concepto fuera del tiempo). El poema define a Cen como la antorcha proveniente del pino, que es conocida por todos, es un símbolo universal del fuego que brinda luz y cobijo (cuþ on fyre blac ond beorhtlic).
  • Aunque no se menciona específicamente en el poema la utilidad de este fuego, es inmediato pensar que una antorcha podía ser la diferencia entre la vida y la muerte, si hablamos de una oscura noche, ya sea como la luz que nos guía en la oscuridad y nos muestra el camino, o hasta el fuego protector en contra de bestias acechantes.
  • Finalmente el poema menciona que arde donde los nobles (æþelingas) descansan, denotándolo además como un símbolo de distinción. El hecho de tener un buen fuego en el lugar donde se descansa, habla de seguridad y de que el mismo fuego vela como guardián ante los peligros de la oscura noche.
Anglosajón – CEN
Góþico* – KAUNS*
Nórdico – KAUN
Proto-Germánico* – KENAZ*, CHOZMA*
Significado Antorcha (AS y E), Espada**(G), Grieta (N)
Grupo Wyrtruna, Haligruna
Unicode 16B2(KAUN,KENAZ), 16B3(CEN), 16B4(KAUN)
XML ᚲᚳᚴ

*Nombres supuestos basados en reconstrucciones lingüísticas.

**Etimlogía incierta.

þawyrdeswegasLa solución del pasado acertijo IV se ha establecido por un lado como una campaña (belle), que marca la señal para que el sirviente se presentase ante su amo, aunque algunos también han sugerido que la solución es la piedra del molino (byrþenstan) que siempre llama al molinero ha realizar su trabajo. Un aspecto interesante que se presenta en este pasado acertijo es la mención de los anillos (hringan) como símbolo de pacto juramentado entre los hombres.

El siguiente acertijo V del libro de Exeter describe casi como un lamento, otro objeto muy común entre los pueblos germánicos y en el manuscrito original se encuentra escrita la runa Sigel () que bien puede servir como pista de la respuesta.

Ic eom anhaga iserne wund
bille gebennad beadoweorca sæd
ecgum werig oft ic wig seo
frecne feohtan frofre ne wene
$ mec geoc cyme guðgewinnes
ær ic mid ældum eal for wurde
ac mec hnossiað homera lafe
heardecg heoroscearp & weorc smiþa
bitað in burgu ic abidan sceal
laþran gemotes næfre læce cynn ·
onfolc stede findan meahte
þara þe mid wyrtum wunde gehælde,
ac me ecga dolg eacen weorðað
þurh deaðslege dagum & nihtum:&

_____

Soy el solitario herido por el hierro,
herido por el hacha, llenado por la guerra,
preocupado por los filos. A menudo veo la batalla,
combate fiero, y no veo ningún comfort,
ninguna ayuda vendrá por mi en el corazón de la disputa,
hasta que entre los caballeros, yo perezca sin remedio;
pero las martilladas espadas, me muerden y golpean,
filosas y duras, el trabajo de los herreros,
en las ciudades entre los hombres. Yo debería de evitar
el encuentro con enemigos. Nunca pude encontrar
entre los curanderos, o alguien que recolecte hierbas, que pudiesen curar mis heridas;
porque las heridas de las espadas siempre son mayores,
con golpes mortales de día y noche.

 Exeteres Hriddel V

as_word_hælan

as_word_hnossian

Los invitamos a leer un pequeño poema inspirado en los mitos de creación gemánicos, el poema está escrito en Ænglisc con traducción al Español y transliterado al Fuþorc Anglosajón.

La obra se distribuye bajo licencia Creative Commons Atribución-Compartir Igual. La impresión digital (PDF) puede ser descargada desde aquí:

 

frumgesceap
Frumgesceap.pdf

 

logo_SafeCreativeccbysa
Registro de obra safecrative: 1608048537374

 

ur

King’s Field, Faversham, lugar en Kent (Inglaterra) donde se han encontrado numerosas piezas de arte de origen anglosajón. Especialmente existe un colgante hecho de oro con incrustaciones de vidrio y granates, actualmente en exhibición en el Museo Británico (catalogado como: .1145.’70). Se estima que data de alrededor de los años 600-650 E.C. El trabajo de filigrana es maravilloso y es interesante como las incursiones de los francos a la región de alguna manera influenciaron el estilo de arte en esta pieza, visible en los patrones geométricos del centro. El pendiente original puede ser visto en la página del Museo Británico, a continuación se presenta una digitalización y reconstrucción del mismo.
Colgante Anglosajón de Cuervos

Continuando con los conjuros métricos, wiþ wenne (contra un tumor o un quiste) aparece en la lista de conjuros métricos, a diferencia de la mayoría donde se brinda una breve explicación (usualmente cristianizada), aqui encontramos el galdor directamente sin mayor preámbulo y sin aparentes elementos cristianos. El galdor es del tipo denominado “conjuros de disminución”, donde la intención primordial es reducir algo hasta eliminarlo completamente (se observan este tipo de galdru en otros ejemplos de la literatura anglosajona). Filológicamente resulta interesante la forma del lenguaje utilizado en algunas palabras, donde aparecen escritas de forma diferente al general sajón occidental o al anglo, se cree que esto puede obedecer a una variación en el dialecto escrito, o que estás fueron deliveradamente cambiadas por cuestiones de aliteración poética. La intencionalidad de este galdor es muy puntual e incluso resulta agresivo, ya que finalmente la intención es destruir o eliminar al quiste o absceso.

Wið Wenne.
Wenne, wenne, wenchichenne,
her ne scealt þu timbrien, ne nenne tun habben,
ac þu scealt north eonene to þan nihgan berhge,
þer þu hauest, ermig, enne broþer.
He þe sceal legge leaf et heafde.
Under fot wolues, under ueþer earnes,
under earnes clea, a þu geweornie.

Tumor, tumor, pequeño tumor,
aquí tu no construirás, aquí tu no tendrás morada,
en cambio tú irás al norte hacia aquella montaña cercana,
en donde tu tendrás, pobremente, un hermano.
El depositará una hoja sobre tu cabeza.
Debajo del pie del lobo, debajo del plumaje del águila,
debajo de la garra del águila, que por siempre tú desaparezcas.

Notas: El término de wenchichenne se refiere a una forma despectiva y diminutiva de nombrar al wenne, la finalidad es minimizarlo. La primer curiosidad lingüística aparece con el término hauest, que de manera general se puede encontrar en sajón occidental como “hæfest“, conjugación en segunda persona singular del verbo habban (tener); si bien es común encontrar intercambios fonéticos entre las letras a (ac) y æ (æsc), lo peculiar en este caso es el cambio de la letra f (feoh) por la letra u (ur). Lo mismo ocurre con la palabra “wolues“, que tradicionalmente se encuentra como “wolfes” (genitivo de lobo).

_______

Clinge þu alswa col on heorþe,
scring þu alswa scerne awage,
and weorne alswa weter on anbre.
Swa litel þu gewurþe alswa linsetcorn,
and miccli lesse alswa anes handwurmes hupeban,
and alswa litel þu gewurþe þet þu nawiht gewurþe.

Consúmete como un carbón en la fogata,
Degrádate como estiércol,
y gástate como agua en cubeta.
Así hazte pequeño como semilla de lino,
y mucho más pequeño que el hueso de la cadera de un gusano de la mano,
y tan pequeño te has vuelto, que en nada te has convertido.

Notas: La fórmula de “reducción” continúa, las metáforas utilizadas no tienen un lenguaje poético muy complicado, sino más bien son simples y hasta coloquiales (por ejemplo: “and weorne alswa weter on anbre” – y gástate como agua en cubeta). El galdor culmina reduciendo finalmente a la nada al tumor en cuestión, expresándolo como un hecho que ya sucedió o que ya esta sucediendo, característica afirmativa y temporal de este tipo de galdru, que se realiza con el fin de incidir más intensamente sobre el mismo Wyrd.
WiþWenne

Runa Eoh EihwazEOh en ænglisc hace referencia al árbol de tejo (Taxus baccata). Este árbol nativo de toda Europa es uno de los árboles relacionados directamemente con alguna runa. La importancia relevante de Eoh se describe en su fuerte afianzamiento a la tierra donde crece. Es interesante el hecho de que todas las partes de este árbol resultan tóxicas al ser humano, y únicamente la pulpa de sus frutos es comestible (incluso las semillas son tóxicas). Se entiende a Eoh como un árbol guardian por excelencia, pero a diferencia del primer árbol relacionado con una runa (el espino – þorn), la cualidad de fuerza y  protección no radica en la agresividad de su aspecto, sino que para encontrar la verdadera fortaleza de Eoh, hay que observar más de cerca y aprender del árbol, de otra manera no se puede saber que está fuertemente afianzado a la tierra ni que resulta tóxico. Eoh brinda la idea de seguridad, confianza y firmeza, pero no solo eso, sino que en si asegura el equilibrio perfecto entre la tierra y el cielo, refiriendóse de algún modo a las cualidades del árbol del universo.

Si bien por la trasliteración al alfabeto latino se hizo necesario expresar el sonido de esta runa como dos vocales (eo), en realidad la runa representa un solo sonido. La runa únicamente aparece en el elder fuþark y en el fuþorc anglosajón. En proto germánico se ha reconstruido el sonido como [ɪ] que resulta un sonido entre la [e] y la [i], aunque algunas otras reconstrucciones la atribuyen al sonido de [æ]; para el caso del anglosajón suena como [eo]. En el caso del younger fuþark aparece el nombre del tejo en la runa de Yr y aunque el nombre es equivalente, la fonética [r] y la forma () son totalmente distintas.

Runa-EOH

No existen palabras directamente derivadas en ænglisc de Eoh, sin embargo el sonido [eo] es muy común en la lengua anglosajona, dicho sonido con la evolución al inglés medio y luego al moderno se perdió casi por completo, y en su lugar se utilizó la letra “Y”, como es el mismo caso de la actual palabra “Yew” (tejo). Cabe señalar que la grafía “y” se utilizaba en el inglés antiguo y sonaba muy distinta a como suena en el inglés actual. El mismo nombre del árbol de universo, Eormensyl comienza con esta runa.

Algunas reflexiones sobre el poema rúnico:

  • El poema inicia atribuyendo la cualidad de “árbol de rugosa corteza” (utan unsmeþe treow) a Eoh, aunque también esta frase pudiese interpretarse como “árbol de tosco exterior”.  A simple vista esto no indica nada en particular de un árbol, ya que la mayoría cae en esta definición, y precisamente una parte del misterio de esta runa es “descubrir” en lo común lo extraordinario, a pesar de las apariencias.
  • Se menciona reiteradamente la cualidad de que es un árbol que se afianza duramente a la tierra mediante sus raíces, de alguna manera le otorga la cualidad de firmeza y equilibrio, fuerza que se extrae directamente de la tierra.
  • Se menciona como “el guardián del fuego” (hyrde fyres), si bien se pudiese interpetar como el que mantiene al fuego como una alegoría de su utilización para encender las hogueras, también la forma  poética se pudiese referir como “guardián de fuego”, exaltando aún más su cualidad de fortaleza, está vez no dada por la tierra, sino por el fuego mismo, lo que conlleva a la idea de equilibrio entre lo frío (tierra) y lo caliente (fuego), aspectos muy relacionados con la cosmovisión de la creación.
  • Finalmente el poema termina mencionando que es “una alegria tenerla en tierra propia” (wyn on eþle),  entendiéndose que la prescencia de un tejo en la tierra del clan de alguna manera era una bendición, ya fuese por su carácter divino o por su cualidad de guardían.
Anglosajón
EOH
Góþico
Nórdico
Proto-Germánico*
EIHWAZ*, EZCK*, IWAZ*
Significado Tejo
Grupo Wyrtruna
Unicode 16C7
XML ᛇ

*Nombres supuestos basados en reconstrucciones lingüísticas.

Runa Rad RaidoRad en ænglisc significa “montar en viaje, expedición, camino”, es el acto mismo de transportarse y aventurarse hacia otro lugar fuera del innangeard o del lugar donde habita el clan. Rad describe la idea misma de movimiento, y se refiere sobre todo a la vereda marcada y al camino que se hace al momento de transportarse, de alguna manera rad indica el camino y el viaje al mismo tiempo. Esta runa refiere al misterio de emprender una aventura, en la cual se obtendrá conocimiento y cambiará totalmente la visión de quien lo realiza, y muy probablemente se encontrarán muchos peligros y retos al dejar la seguridad de innangeard. Rad implica por obvias razones movimiento y cambio.

Rad aparece como la quinta runa y su representación gráfica y sonido aparece igual en los diferentes fuþark’s, es muy similar a la actual R latina.

Runa-RAD

Algunas palabras en ænglisc que refieren directamente a Rad:

  • Radstefn: mensaje enviado por un hombre a caballo.
  • Radwerig: fatiga debido a un viaje.
  • Radian: acción de moverse, acción de ser rápido, acción de montar a caballo.

Algunas reflexiones sobre el poema rúnico:

  • El poema utiliza la conjugación atemporal del verbo Beon, y define (como el caso de casi todas las runas) a Rad con un significado que en español se puede entender como un “siempre será” (concepto fuera del tiempo). El poema define a Rad como el viaje y el camino que siempre está dispuesto a las puertas del hogar de los héroes (Rad byþ on recyde rinca gehwylcum), todo camino o aventura siempre comienza a las puertas del hogar, de aquel que este dispuesto a realizarlo.
  • El poema menciona que el viaje no necesariamente tiene que ser molesto, si se está preparado para él, sefte ond swiþhwæt se pueden traducir como “ligero, sin problemas” (ancestro de la actual palabra inglesa “soft“) pero a la vez swiþhwæt implica algo muy activo y muy fuerte.
  • La mención del córcel de briosa fuerza (meare magenherdum) sobre la cual el camino se facilita y a la vez resulta intenso, irremediablemente refiere al concepto sagrado en que se tenían a los caballos, que incluso se relacionan directamente con otra runa (la runa eh).
Anglosajón
RAD
Góþico*
RAIDA*
Nórdico
REIÞ
Proto-Germánico*
RAIDO*, REDA*
Significado Travesía, camino
Grupo Wihruna
Unicode 16B1
XML ᚱ

*Nombres supuestos basados en reconstrucciones lingüísticas.