SUNNANTID 18 -- January -- 2019 MONAÞ
- - - -
Han pasado dias ᚸᚩᛞ ᚾᛁᚻᛏ - God Niht - Buena Noche - -
dias para Winterfylleþ Proximo cuarto: 1-January-1970 0:0

Anglosaxon Word

wordcnotta_5
Solución Anterior(IV)

IMG_4996_lr

Runa OEÞELOEþel o Eþel es el nombre con que esta runa es conocida en la lengua anglosajona, significa literalmente “tierra natal, hogar ancestral”, refiriéndose  a la conección ancestral del lugar de nacimiento, sin embargo profundizando en el significado, no es necesariamente un “lugar” en el aspecto físico, en un sentido más amplio el mero recuerdo del clan o la familia es una referencia válida para Eþel. La memoria ancestral del clan es un concepto que se liga directamente con esta runa, como un símbolo tanto material como  del conocimiento y honor de los ancestros, Eþel marca un momento determinado en el que se disfruta de la familia y de los seres amados compartiendo del bienestar. Si bien el concepto se puede relacionar mucho con la runa de Wynn (), Oeþel no solo es la celebración y fiesta del clan, sino que además trae a colación la convivencia con los ancestros y la memoria de las generaciones, Oeþel marca los pilares y cimientos de todos los que vivieron antes y que es gracias a sus hechos que los hombres nos entedemos en este momento como lo que somos, el resultado de los que los ancestros fueron.

Si bien la fonética no está totalmente clara, ya que gracias a la latinización de la escritura pasó directamente a escribirse en algunos casos como la grafía de “e” y en otros casos como la grafia de “o”. Las proyecciones lingüísticas suponen que el sonido en lengua anglosajona debió ser el algo correspondiente a “Œ” [œ].

Œþel aparece en todos los fuþarks a excepción del younger fuþork, si bien su forma gráfica siempre es la misma (), su sonido cambia de [o] del elder y goþic fuþark al sonido de [œ] en el fuþorc anglosajón. En algunas inscripciones del elder fuþark es la última runa, pero en el caso anglosajón se encuentra generalmente en penúltimo lugar, antes de la runa de Dæg () que cierra el tercer æt.

Runa-OEÞEL

Algunas palabras relacioanda directamente con Eþel:

  • Eþelcynning: rey de la tierra.
  • Eþeldream: regocijo o celebración local o familiar.
  • Eþelearþ: morada nativa.
  • Eþelfæsten: fortaleza o lugar fortificado.
  • Eþelland: lugar de nacimiento, patria.
  • Eþelleas: sin hogar, exiliado.
  • Eþelmearc: lazo con la tierra natal.
  • Eþelrice: país o tierra nativa.
  • Eþelriht: derecho de herencia.
  • Eþelstæf: heredero, sucesor.
  • Eþelþrymm: la gloria de la tierra natal.

Algunas reflexiones sobre el poema rúnico:

  • El poema marca a Eþel como una cosa muy amada (Eþel byþ oferleof), para efectos de la traducción al español se escogió la denominación de “hogar” como el símbolo del legado ancestral y el lugar propio que representa a la familia y el bienestar.
  • Eþel se menciona como un símbolo de justicia y honestidad, tal vez el concepto de justicia (rihtes) se refiera en gran parte a que es el lugar donde las cosas están en su lugar correcto funcionado de la manera correcta, entendiendo a Eþel como el el símbolo de la armonía del clan, a un nivel ancestral.
Anglosajón
OEÞEL, EÞEL
Góþico*
OÞAL*
Nórdico
Proto-Germánico* 
OÞILA*, UTAL*
Significado Propiedad, Hogar, Legado Ancestral, Tierra Natal
Grupo Haligruna
Unicode 16DF
XML ᛟ

*Nombres supuestos basados en reconstrucciones lingüísticas.

Continuando con los conjuros métricos, wiþ wenne (contra un tumor o un quiste) aparece en la lista de conjuros métricos, a diferencia de la mayoría donde se brinda una breve explicación (usualmente cristianizada), aqui encontramos el galdor directamente sin mayor preámbulo y sin aparentes elementos cristianos. El galdor es del tipo denominado “conjuros de disminución”, donde la intención primordial es reducir algo hasta eliminarlo completamente (se observan este tipo de galdru en otros ejemplos de la literatura anglosajona). Filológicamente resulta interesante la forma del lenguaje utilizado en algunas palabras, donde aparecen escritas de forma diferente al general sajón occidental o al anglo, se cree que esto puede obedecer a una variación en el dialecto escrito, o que estás fueron deliveradamente cambiadas por cuestiones de aliteración poética. La intencionalidad de este galdor es muy puntual e incluso resulta agresivo, ya que finalmente la intención es destruir o eliminar al quiste o absceso.

Wið Wenne.
Wenne, wenne, wenchichenne,
her ne scealt þu timbrien, ne nenne tun habben,
ac þu scealt north eonene to þan nihgan berhge,
þer þu hauest, ermig, enne broþer.
He þe sceal legge leaf et heafde.
Under fot wolues, under ueþer earnes,
under earnes clea, a þu geweornie.

Tumor, tumor, pequeño tumor,
aquí tu no construirás, aquí tu no tendrás morada,
en cambio tú irás al norte hacia aquella montaña cercana,
en donde tu tendrás, pobremente, un hermano.
El depositará una hoja sobre tu cabeza.
Debajo del pie del lobo, debajo del plumaje del águila,
debajo de la garra del águila, que por siempre tú desaparezcas.

Notas: El término de wenchichenne se refiere a una forma despectiva y diminutiva de nombrar al wenne, la finalidad es minimizarlo. La primer curiosidad lingüística aparece con el término hauest, que de manera general se puede encontrar en sajón occidental como “hæfest“, conjugación en segunda persona singular del verbo habban (tener); si bien es común encontrar intercambios fonéticos entre las letras a (ac) y æ (æsc), lo peculiar en este caso es el cambio de la letra f (feoh) por la letra u (ur). Lo mismo ocurre con la palabra “wolues“, que tradicionalmente se encuentra como “wolfes” (genitivo de lobo).

_______

Clinge þu alswa col on heorþe,
scring þu alswa scerne awage,
and weorne alswa weter on anbre.
Swa litel þu gewurþe alswa linsetcorn,
and miccli lesse alswa anes handwurmes hupeban,
and alswa litel þu gewurþe þet þu nawiht gewurþe.

Consúmete como un carbón en la fogata,
Degrádate como estiércol,
y gástate como agua en cubeta.
Así hazte pequeño como semilla de lino,
y mucho más pequeño que el hueso de la cadera de un gusano de la mano,
y tan pequeño te has vuelto, que en nada te has convertido.

Notas: La fórmula de “reducción” continúa, las metáforas utilizadas no tienen un lenguaje poético muy complicado, sino más bien son simples y hasta coloquiales (por ejemplo: “and weorne alswa weter on anbre” – y gástate como agua en cubeta). El galdor culmina reduciendo finalmente a la nada al tumor en cuestión, expresándolo como un hecho que ya sucedió o que ya esta sucediendo, característica afirmativa y temporal de este tipo de galdru, que se realiza con el fin de incidir más intensamente sobre el mismo Wyrd.
WiþWenne

þawyrdeswegasLa solución al pasado acertijo IX se has establecido en “el pájaro Cucú” (Geac o Ceac) por la costumbre de poner sus huevos en los nidos ajenos de otras aves, sin embargo otras aves se han propuesto que pudiesen cumplir la misma historia como el Arrendajo (Ceo) o la paloma torcaz (Cuscoste), finalmente se habla de un tipo de ave con esa costumbre. Y siguiendo en el mismo ámbito de las aves, el siguiente acertijo dice así:

Neb wæs min on nearwe & ic neoþan wætre,
flode underflowen firgenstreamum
swiþe besuncen & on sunde awox
ufan yþum þeaht anum getenge
liþendum wuda lice mine.
Hæfde feorh cwico þa ic of fæðmum cwom
brimes & beames on blacum hrægle·
sume wæron hwite hyrste mine
þa mec lifgende lyft upp ahof·
wind of wæge, siþþan wide bær
ofer seolhbaþo. Saga hwæt ic hatte:&

_____

Mi pico es compacto y yo debajo del agua estuve,
las subterráneas corrientes corrían bajo mi,
yo firmemente sumergido y encerado nado
sobre las aguas, en consejo me uno
junto con los troncos que se mueven.
Lleno de vida rápidamente surgí del cobijo de
las aguas y los troncos con negra vestidura,
pero parte de mi era también blanco,
entonces para mi la vida vino cuando el viento me elevó por lo alto,
el aire en corriente así me llevó lejos
más alla del oceáno. Di como me llamo.

 Exeteres Hriddel X

Wiþ Færstice (Contra una picazón), es un conjuro que describe el remedio, tanto herbolario (wyrtcunnung) como el galdorcræft mismo, si se sufre de una punzada repentina en algún lugar del cuerpo. De acuerdo a las creencias el hecho de sentir una punzada podía significar ser víctima de algún encantamiento o maleficio, o bien era una señal divina, de los elfos o de las Wyrda. En todo caso se presenta un remedio para contrarrestar el maleficio o bien si es un golpe del “destino”, encausarlo de la mejor forma. Es interesante que no se encuentran signos de cristianización, sino al contrario, parece preservar muchos aspectos tradicionales del heathenismo anglosajón.

Wiþ Færstice.
Wið færstice feferfuige and seo reade netele, ðe þurh ærn inwyxð, and wegbrade; wyll in buteran.

En contra de una punzada repentina, Hierba Santa (Tanacetum parthenium) y la Ortiga Roja (Lamium purpureum) que crece através de las habitaciones, y Plántago (Plantago); hervidas en mantequilla.

Notas:Esta primera parte describe el remedio del Wyrtcunnung (del conocimiento herbal), donde menciona tres plantas que son: Hierba Santa, Ortiga Roja y el Plántago (Llantén) que se preparan como pomada (sealfa) en mantequilla, aunque cualquier otra grasa animal pudiera servir igualmente.

_______

Hlude wæran hy, la, hlude,

ða hy ofer þone hlæw ridan,

wæran anmode, ða hy ofer land ridan.

Scyld ðu ðe nu, þu ðysne nið genesan mote.

Ellos sonaron fuerte, ¡helos aquí!, fuerte sonaron, cuando ellos sobre la colina rodaron, ellos eran bravos, cuando sobre la tierra rodaron. Escúdate a ti mismo ahora, para sobrevivir esta violenta disputa.

Notas: Si bien no está claro a quien se refiere con “ellos” (hy), indica el preámbulo de una disputa o batalla y el prepararse para enfrentarla.

_______

Ut, lytel spere, gif her inne sie!

Stod under linde, under leohtum scylde,

þær ða mihtigan wif hyra mægen beræddon

and hy gyllende garas sændan;

ic him oðerne eft wille sændan,

fleogende flane forane togeanes.

¡Fuera, pequeña lanza, si estás aquí dentro! Me mantengo bajo el linde, bajo un brillante escudo, donde las poderosas mujeres reúnen su principal fuerza, y envían sus silbantes lanzas; Yo enviaré otra tras ellas, una flecha volando enfrente de ellas.

Notas: La fórmula básica de galdor: Ut, lytel spere, gif her inne sie! se repetirá a lo largo del texto completo, cuya intención es extirpar la “lanza” como símbolo del dolor o el daño de la punzada. La mención de las poderosas mujeres (mihtigan wif) se puede referir a las Wælcyrgan (Valkyrjan en n.a.) como protectoras de los guerreros y guías de los caídos en batalla.

_______

Ut, lytel spere, gif hit her inne sy!

Sæt smið, sloh seax lytel, iserna, wundrum swiðe.

¡Fuera, pequeña lanza, si estás aquí dentro! Un herrero sentado, forjó un pequeño seax, instrumento de hierro, maravillosamente realizado.

Notas: Se menciona en esta parte el seax o cuchillo sajón, instrumento esencial en la vida de los anglosajones, el cual se refiere como instrumento de protección en este caso, forjado por un herrero.

_______

Ut, lytel spere, gif her inne sy!

Syx smiðas sætan, wælspera worhtan.

Ut, spere, næs in, spere!

Gif her inne sy isernes dæl,

hægtessan geweorc, hit sceal gemyltan.

¡Fuera, pequeña lanza, si estás aquí dentro! Seis herreros se sentaron, a trabajar en lanzas de guerra. ¡Fuera lanza, aquí no lanza! Si aquí dentro hay algo de hierro, trabajo de las viejas ancianas, deberá ser disuelto.

Notas: En el pensamiento mágico, el hierro se víncula con la misma energía vital, el hierro podía quitar la vida (armas) o bien parecía portar la vida (el color de este al oxidarse se relacionaba con la sangre). Dicho pensamiento no estaba muy lejano de la realidad, ya que efectivamente la sangre contiene hierro. La mención del trabajo de la viejas ancianas (hægtessan geweorc) muy probablemente se refiere al tejido del Wyrd hecho por las Wyrda (Nornas en n.a.), o bien a las obras de hechicería de las brujas que inciden en el mismo Wyrd, de ser esta suposición correcta, el galdor indicaría la idea de que, efectivamente el Wyrd no es fatídico, sino que se puede cambiar a voluntad propia, como otros textos lo sugieren también.

_______

Gif ðu wære on fell scoten,

oððe wære on flæsc scoten,

oððe wære on blod scoten,

oððe wære on lið scoten,

næfre ne sy ðin lif atæsed;

gif hit wære esa gescot,

oððe hit wære ylfa gescot,

oððe hit wære hægtessan gescot,

nu ic wille ðin helpan.

Si fuiste disparado en la piel, o si fue disparado en la carne, o si fue disparado en la sangre, o si fue disparado en algún miembro, que tu vida nunca sea dañada; Si esto fue un disparo de los dioses o si fue un disparo de los elfos, o si fue el disparo de las ancianas, ahora yo te ayudaré.

Notas: Se encuentran las referencias interesantes sobre los Osas (Æsir en n.a.) que aquí se encuentran escritos como “esa“, sobre los elfos, que aquí están como “ylfa” y nuevamente la referencia a las “viejas ancianas” (hægtessan) o las Wyrda. Todos estos elementos son pre-cristianos, sobre todo la mención de las antiguas divinidades (Esa u Osa).

_______

þis ðe to bote esa gescotes,

ðis ðe to bote ylfa gescotes,

ðis ðe to bote hægtessan gescotes;

ic ðin wille helpan.

Fleoh þær on fyrgenheafde.

Hal westu, helpe ðin drihten!

Nim þonne þæt seax, ado on wætan.

Esto para ayudar al disparo de los dioses, esto para ayudar al disparo de los elfos, esto para ayudar al disparo de las ancianas; Yo te ayudaré. Vuela hacia allá, a la cima de la montaña. ¡Salud para ti, que el gran señor te ayude!. Entonces tomar el seax, y hundirlo en el preparado.

Notas: Esta parte del galdor consiste en canalizar “el disparo” o la “mala influencia” hacia otro lugar. La mención del “Gran Señor” (drihten) se refiere en si a un concepto divino, no necesariamente de ámbito cristiano. Finalmente el seax propio es hundido o incluso untado en el preparado herbal, como símbolo de protección y de culminación del galdor, lo que afirma el hecho de que era utilizado (además de los otros múltiples usos comunes) como una herramienta mágica.

WiþFærstice

Runa Eoh EihwazEOh en ænglisc hace referencia al árbol de tejo (Taxus baccata). Este árbol nativo de toda Europa es uno de los árboles relacionados directamemente con alguna runa. La importancia relevante de Eoh se describe en su fuerte afianzamiento a la tierra donde crece. Es interesante el hecho de que todas las partes de este árbol resultan tóxicas al ser humano, y únicamente la pulpa de sus frutos es comestible (incluso las semillas son tóxicas). Se entiende a Eoh como un árbol guardian por excelencia, pero a diferencia del primer árbol relacionado con una runa (el espino – þorn), la cualidad de fuerza y  protección no radica en la agresividad de su aspecto, sino que para encontrar la verdadera fortaleza de Eoh, hay que observar más de cerca y aprender del árbol, de otra manera no se puede saber que está fuertemente afianzado a la tierra ni que resulta tóxico. Eoh brinda la idea de seguridad, confianza y firmeza, pero no solo eso, sino que en si asegura el equilibrio perfecto entre la tierra y el cielo, refiriendóse de algún modo a las cualidades del árbol del universo.

Si bien por la trasliteración al alfabeto latino se hizo necesario expresar el sonido de esta runa como dos vocales (eo), en realidad la runa representa un solo sonido. La runa únicamente aparece en el elder fuþark y en el fuþorc anglosajón. En proto germánico se ha reconstruido el sonido como [ɪ] que resulta un sonido entre la [e] y la [i], aunque algunas otras reconstrucciones la atribuyen al sonido de [æ]; para el caso del anglosajón suena como [eo]. En el caso del younger fuþark aparece el nombre del tejo en la runa de Yr y aunque el nombre es equivalente, la fonética [r] y la forma () son totalmente distintas.

Runa-EOH

No existen palabras directamente derivadas en ænglisc de Eoh, sin embargo el sonido [eo] es muy común en la lengua anglosajona, dicho sonido con la evolución al inglés medio y luego al moderno se perdió casi por completo, y en su lugar se utilizó la letra “Y”, como es el mismo caso de la actual palabra “Yew” (tejo). Cabe señalar que la grafía “y” se utilizaba en el inglés antiguo y sonaba muy distinta a como suena en el inglés actual. El mismo nombre del árbol de universo, Eormensyl comienza con esta runa.

Algunas reflexiones sobre el poema rúnico:

  • El poema inicia atribuyendo la cualidad de “árbol de rugosa corteza” (utan unsmeþe treow) a Eoh, aunque también esta frase pudiese interpretarse como “árbol de tosco exterior”.  A simple vista esto no indica nada en particular de un árbol, ya que la mayoría cae en esta definición, y precisamente una parte del misterio de esta runa es “descubrir” en lo común lo extraordinario, a pesar de las apariencias.
  • Se menciona reiteradamente la cualidad de que es un árbol que se afianza duramente a la tierra mediante sus raíces, de alguna manera le otorga la cualidad de firmeza y equilibrio, fuerza que se extrae directamente de la tierra.
  • Se menciona como “el guardián del fuego” (hyrde fyres), si bien se pudiese interpetar como el que mantiene al fuego como una alegoría de su utilización para encender las hogueras, también la forma  poética se pudiese referir como “guardián de fuego”, exaltando aún más su cualidad de fortaleza, está vez no dada por la tierra, sino por el fuego mismo, lo que conlleva a la idea de equilibrio entre lo frío (tierra) y lo caliente (fuego), aspectos muy relacionados con la cosmovisión de la creación.
  • Finalmente el poema termina mencionando que es “una alegria tenerla en tierra propia” (wyn on eþle),  entendiéndose que la prescencia de un tejo en la tierra del clan de alguna manera era una bendición, ya fuese por su carácter divino o por su cualidad de guardían.
Anglosajón
EOH
Góþico
Nórdico
Proto-Germánico*
EIHWAZ*, EZCK*, IWAZ*
Significado Tejo
Grupo Wyrtruna
Unicode 16C7
XML ᛇ

*Nombres supuestos basados en reconstrucciones lingüísticas.

Anglosaxon Word

Runa STANSTan es la última runa que cierra la rama de Northumbria y termina el fuþorc anglosajón, al igual que CWEORÞ representa dos fonéticas en una sola runa, corresponde a los sonidos de las runas de SIGEL (ᛋ) y TIR (ᛏ). Literalmente STAN significa roca o piedra y es el ancestro de la actual palabra inglesa “stone”.  STAN brinda la idea de condensación, es la densa roca que comprime la materia e incluso el mismo tiempo y recuerda de alguna manera a los hielos primigenios de Nifol. La roca que representa la fortaleza y tenacidad, de aquello que a pesar del paso del tiempo, las batallas y los cambios, permanece estable e inmutable recordando lo esencial, como la misma memoria de los tiempos y la creación. Lingüísticamente STAN no solamente se refiere a piedra como sustantivo, sino que implica la acción de perdurar ante todo lo que pueda suceder: el verbo “standan” es el ancestro del actual “to stand“.

STAN aparece exclusivamente como runa en el fuþorc anglosajón, su fonética corresponde al actual dígrafo ST [st] y su forma generalmente puede encontratrse como stan o stan2.

Runa-STAN

Algunas palabras relacionadas directamente con STAN:

  • Stanæx: trabajador de la roca, hacha.
  • Stanbæþ: baño de rocas, se le denominaba así al ritual de purificación que consistía en vertir infusiones herbales sobre piedras calientes y bañarse con el vapor así producido.
  • Stanbeorg: montaña o elevación rocosa.
  • Stanbill: herramienta para trabajar la roca.
  • Stanboga: formación natural de un arco de roca.
  • Stanbrycg: puente de roca.
  • Stanburg: ciudad o asentamiento humano de piedra.
  • Stanceastel: muralla de rocas, fortificación.
  • Stancræftiga: artesano de rocas.
  • Standan: permanecer, estar de pie, continuar, estar presente, perdurar.
Anglosajón
STAN
Góþico
Nórdico
Proto-Germánico 
Significado Roca, Piedra
Grupo Eardruna
Unicode 16E5
XML ᛥ