SUNNANTID 21 -- April -- 2019 MONAÞ
- - - -
Han pasado dias ᚸᚩᛞ ᛄᛖᛚᚩᛏᚪᚾᛞᚫᚷ - God Gelotandæg - Buena Tarde - -
dias para Winterfylleþ Proximo cuarto: 1-January-1970 0:0

blodes_monath_2016

Anglosaxon Word

Runa LAGULagu, la palabra en si misma se refiere a cualquier cuerpo de agua, bien puede ser un lago, laguna, río y por supuesto el mar que es el concepto primario que la runa refleja. El poema sin embargo describe más allá del simple cuerpo de agua y se centra en su naturaleza de magnificencia y peligrosidad. Lagu refiere a la inmensidad del cuerpo de agua y lo considera como el medio para realizar una travesía, sin embargo esta travesía deberá ser debidamente preparada y planeada para que pueda ser bien lograda. Lagu representa la naturaleza salvaje e intempestuosa del mar, y enfrenta al hombre contra ella si este quiere realizar la proeza, en la cual bien pudiese perder la vida misma. Los navegantes germanos eran bien conocidos por su destreza en la navegación marítima, incluso los registros históricos indican que llegaron al continente americano mucho antes que cualquier otro pueblo europeo, aunque si bien los pueblos anglosajones no eran tan diestros en este arte como lo eran sus parientes nórdicos.

En un ámbito filosófico más profundo, Lagu es la naturaleza “desconocida y salvaje” a la cual el hombre se tiene que enfrentar si quiere realizar grandes logros, sin embargo esta naturaleza no es totalmente caótica, y cuando el hombre es capaz de entender las leyes naturales, entonces se puede preparar debidamente para enfrentarse a ellas. Otro significado que tiene Lagu en lengua anglosajona precisamente es “ley o regulación”. El concepto más profundo de Lagu no recae tanto en la fuerza del agua, sino en la debida preparación del hombre para enfrentarse ante cualquier adversidad, con base en su propio conocimiento y en su legado ancestral.

Lagu aparece en todos los fuþarks con la misma fonética [l], y forma gráfica ().

Runa-LAGU

Algunas palabras relacioanda directamente con Lagu:

  • Lagucræftig: experto en el arte de la navegación marítima.
  • Lagufæsten: océano.
  • Lagufæðm: olas envolventes.
  • Laguflod: ola, corriente, inundación, agua.
  • Lagulad: camino marítimo, océano.
  • Lagumearg: caballo marino, barco.
  • Lagusið: viaje marino.
  • Lagustream: agua, mar, océano.
  • Laguswimmend: nadando en el agua.

Algunas reflexiones sobre el poema rúnico:

  • El poema comienza por definir a Lagu como una gran extensión amenzante para el hombre (Lagu byþ leodum langsum geþuht), de alguna manera lo marca como algo grandioso y majestuoso, que muy probablemente este muy por encima de la fuerza de un ser humano.
  • Los versos siguientes de alguna manera refieren que esa amenza existirá en la medida que el hombre se aventura en precarias naves, ya que la fuerza del agua muy posiblemente aterrorizará y cobrará la vida de los que así se aventuren. Esto marca que la preparación adecuada es la clave para lograr la victoria contra esa amenza.
Anglosajón
LAGU
Góþico*
LAGUS*
Nórdico
LÖGR
Proto-Germánico*
LAGUZ*, LAAZ*
Significado Lago, mar, cuerpo de agua
Grupo Eardruna
Unicode 16DA
XML ᛚ

*Nombres supuestos basados en reconstrucciones lingüísticas.

Anglo-Saxon Fuþorc-Cen

Anglosaxon Word

Runa Eoh EihwazEOh en ænglisc hace referencia al árbol de tejo (Taxus baccata). Este árbol nativo de toda Europa es uno de los árboles relacionados directamemente con alguna runa. La importancia relevante de Eoh se describe en su fuerte afianzamiento a la tierra donde crece. Es interesante el hecho de que todas las partes de este árbol resultan tóxicas al ser humano, y únicamente la pulpa de sus frutos es comestible (incluso las semillas son tóxicas). Se entiende a Eoh como un árbol guardian por excelencia, pero a diferencia del primer árbol relacionado con una runa (el espino – þorn), la cualidad de fuerza y  protección no radica en la agresividad de su aspecto, sino que para encontrar la verdadera fortaleza de Eoh, hay que observar más de cerca y aprender del árbol, de otra manera no se puede saber que está fuertemente afianzado a la tierra ni que resulta tóxico. Eoh brinda la idea de seguridad, confianza y firmeza, pero no solo eso, sino que en si asegura el equilibrio perfecto entre la tierra y el cielo, refiriendóse de algún modo a las cualidades del árbol del universo.

Si bien por la trasliteración al alfabeto latino se hizo necesario expresar el sonido de esta runa como dos vocales (eo), en realidad la runa representa un solo sonido. La runa únicamente aparece en el elder fuþark y en el fuþorc anglosajón. En proto germánico se ha reconstruido el sonido como [ɪ] que resulta un sonido entre la [e] y la [i], aunque algunas otras reconstrucciones la atribuyen al sonido de [æ]; para el caso del anglosajón suena como [eo]. En el caso del younger fuþark aparece el nombre del tejo en la runa de Yr y aunque el nombre es equivalente, la fonética [r] y la forma () son totalmente distintas.

Runa-EOH

No existen palabras directamente derivadas en ænglisc de Eoh, sin embargo el sonido [eo] es muy común en la lengua anglosajona, dicho sonido con la evolución al inglés medio y luego al moderno se perdió casi por completo, y en su lugar se utilizó la letra “Y”, como es el mismo caso de la actual palabra “Yew” (tejo). Cabe señalar que la grafía “y” se utilizaba en el inglés antiguo y sonaba muy distinta a como suena en el inglés actual. El mismo nombre del árbol de universo, Eormensyl comienza con esta runa.

Algunas reflexiones sobre el poema rúnico:

  • El poema inicia atribuyendo la cualidad de “árbol de rugosa corteza” (utan unsmeþe treow) a Eoh, aunque también esta frase pudiese interpretarse como “árbol de tosco exterior”.  A simple vista esto no indica nada en particular de un árbol, ya que la mayoría cae en esta definición, y precisamente una parte del misterio de esta runa es “descubrir” en lo común lo extraordinario, a pesar de las apariencias.
  • Se menciona reiteradamente la cualidad de que es un árbol que se afianza duramente a la tierra mediante sus raíces, de alguna manera le otorga la cualidad de firmeza y equilibrio, fuerza que se extrae directamente de la tierra.
  • Se menciona como “el guardián del fuego” (hyrde fyres), si bien se pudiese interpetar como el que mantiene al fuego como una alegoría de su utilización para encender las hogueras, también la forma  poética se pudiese referir como “guardián de fuego”, exaltando aún más su cualidad de fortaleza, está vez no dada por la tierra, sino por el fuego mismo, lo que conlleva a la idea de equilibrio entre lo frío (tierra) y lo caliente (fuego), aspectos muy relacionados con la cosmovisión de la creación.
  • Finalmente el poema termina mencionando que es “una alegria tenerla en tierra propia” (wyn on eþle),  entendiéndose que la prescencia de un tejo en la tierra del clan de alguna manera era una bendición, ya fuese por su carácter divino o por su cualidad de guardían.
Anglosajón
EOH
Góþico
Nórdico
Proto-Germánico*
EIHWAZ*, EZCK*, IWAZ*
Significado Tejo
Grupo Wyrtruna
Unicode 16C7
XML ᛇ

*Nombres supuestos basados en reconstrucciones lingüísticas.

Anglosaxon Word

þawyrdeswegas
El anterior acertijo XII se resuelve como un buey (oxa), del cual se utilizaba la piel para hacerla cuero (leþer). En el siguiente acertijo del libro de Exeter, no esta totalmente clara la respuesta más adecuada, aunque hay dos propuestas aceptadas como “correctas”, dice así:

Ic seah turf tredan x (ten) wæron ealra
vi (sex) gebroþor & hyra sweostor mid
hæfdon feorg cwico fell hongedon
sweotol & gesyne on seles wæge
anra gehwylces ne wæs hyra ængu þy wyrs
ne side þy sarra þeah hy swa sceoldon
reafe birofene rodra weardes
meahtum aweahte muþum slitan
haswe blede hrægl bið geniwad
þam þe ær forðcymene frætwe leton
licgan on laste gewitan lond tredan :&

_____


Yo los ví pisar el pasto todos ellos eran diez,
seis hermanos con sus hermanas
vivitos y coleando, su piel colgaba
firme y claramente visible al peso de su casa,
todos y cada uno no había uno peor que el otro,
ni uno más golpeado que otro, aunque todos ellos se debieron
despojar de sus vestiduras, despertados
por el poder del destino, con sus bocas desgarran
las grises hojas, sus prendas serán renovadas,
las que antes portaban ahora las dejan
tras ellos, regadas por el suelo:.

Exeteres Hriddel XIII

Anglosaxon Word

Anglosaxon Word