SUNNANTID 19 -- November -- 2017 MONAÞ
- - - -
Han pasado dias ᚸᚩᛞ ᛄᛖᛚᚩᛏᚪᚾᛞᚫᚷ - God Gelotandæg - Buena Tarde - -
dias para Winterfylleþ Proximo cuarto: 1-January-1970 0:0

Conjuros métricos – Wiþ Wenne

Martes, diciembre 17, 2013
Continuando con los conjuros métricos, wiþ wenne (contra un tumor o un quiste) aparece en la lista de conjuros métricos, a diferencia de la mayoría donde se brinda una breve explicación (usualmente cristianizada), aqui encontramos el galdor directamente sin mayor preámbulo y sin aparentes elementos cristianos. El galdor es del tipo denominado “conjuros de disminución”, donde la intención primordial es reducir algo hasta eliminarlo completamente (se observan este tipo de galdru en otros ejemplos de la literatura anglosajona). Filológicamente resulta interesante la forma del lenguaje utilizado en algunas palabras, donde aparecen escritas de forma diferente al general sajón occidental o al anglo, se cree que esto puede obedecer a una variación en el dialecto escrito, o que estás fueron deliveradamente cambiadas por cuestiones de aliteración poética. La intencionalidad de este galdor es muy puntual e incluso resulta agresivo, ya que finalmente la intención es destruir o eliminar al quiste o absceso.

Wið Wenne.
Wenne, wenne, wenchichenne,
her ne scealt þu timbrien, ne nenne tun habben,
ac þu scealt north eonene to þan nihgan berhge,
þer þu hauest, ermig, enne broþer.
He þe sceal legge leaf et heafde.
Under fot wolues, under ueþer earnes,
under earnes clea, a þu geweornie.

Tumor, tumor, pequeño tumor,
aquí tu no construirás, aquí tu no tendrás morada,
en cambio tú irás al norte hacia aquella montaña cercana,
en donde tu tendrás, pobremente, un hermano.
El depositará una hoja sobre tu cabeza.
Debajo del pie del lobo, debajo del plumaje del águila,
debajo de la garra del águila, que por siempre tú desaparezcas.

Notas: El término de wenchichenne se refiere a una forma despectiva y diminutiva de nombrar al wenne, la finalidad es minimizarlo. La primer curiosidad lingüística aparece con el término hauest, que de manera general se puede encontrar en sajón occidental como “hæfest“, conjugación en segunda persona singular del verbo habban (tener); si bien es común encontrar intercambios fonéticos entre las letras a (ac) y æ (æsc), lo peculiar en este caso es el cambio de la letra f (feoh) por la letra u (ur). Lo mismo ocurre con la palabra “wolues“, que tradicionalmente se encuentra como “wolfes” (genitivo de lobo).

_______

Clinge þu alswa col on heorþe,
scring þu alswa scerne awage,
and weorne alswa weter on anbre.
Swa litel þu gewurþe alswa linsetcorn,
and miccli lesse alswa anes handwurmes hupeban,
and alswa litel þu gewurþe þet þu nawiht gewurþe.

Consúmete como un carbón en la fogata,
Degrádate como estiércol,
y gástate como agua en cubeta.
Así hazte pequeño como semilla de lino,
y mucho más pequeño que el hueso de la cadera de un gusano de la mano,
y tan pequeño te has vuelto, que en nada te has convertido.

Notas: La fórmula de “reducción” continúa, las metáforas utilizadas no tienen un lenguaje poético muy complicado, sino más bien son simples y hasta coloquiales (por ejemplo: “and weorne alswa weter on anbre” – y gástate como agua en cubeta). El galdor culmina reduciendo finalmente a la nada al tumor en cuestión, expresándolo como un hecho que ya sucedió o que ya esta sucediendo, característica afirmativa y temporal de este tipo de galdru, que se realiza con el fin de incidir más intensamente sobre el mismo Wyrd.
WiþWenne