SUNNANTID 14 -- December -- 2017 MONAÞ
- - - -
Han pasado dias ᚸᚩᛞ ᚫᚠᛖᚾ - God Æfen - Buen Anochecer - -
dias para Winterfylleþ Proximo cuarto: 1-January-1970 0:0

Archive for the ‘Arte’ Category

Los invitamos a leer un pequeño poema inspirado en los mitos de creación gemánicos, el poema está escrito en Ænglisc con traducción al Español y transliterado al Fuþorc Anglosajón.

La obra se distribuye bajo licencia Creative Commons Atribución-Compartir Igual. La impresión digital (PDF) puede ser descargada desde aquí:

 

frumgesceap
Frumgesceap.pdf

 

logo_SafeCreativeccbysa
Registro de obra safecrative: 1608048537374

 

weodesmonaþ

ÆfterraLiþaMonaþ

ÆrraLiþaMonaþ2016

BlostmesMonaþ2016

Anglo-Saxon Gear 2015-2016

Wynsum Hærfesttid to eallum!

Hærfesttid 2015

Oft him anhaga · are gebideþ
metudes miltse · þeah þe he modcearig
geond lagu lade · longe sceolde
hreran mid hondum · hrim cealde sæ
wadan wræclastas · Wyrd byþ ful aræd!

Eardstapa Runes I

Ya está disponible para descarga y uso libre la fuente tipográfica “Runa”. Está fuente fue creada para cubrir la tipografía de los caracteres rúnicos del Unicode (16A0-16F8) y también se ligan dichos caracteres a letras del alfabeto latino común. Actualmente se ha desarrollado en dos tipos: “Runa Serif” y “Runa Sans-Serif”. La fuente está creada bajo una licencia Open Font License y se otorga en formato .otf (OpenType Font), así como en código fuente .sfd (Spline Font Database).

Esta fuente es compatible con Unicode, de tal manera que proporciona una tipografía real a los caracteres rúnicos asignados en dicho sistema de codificación al ser introducidos mediante su código correspondiente en documentos y sistemas operativos compatibles con este.

runasans_th runaserif_th
Runa Sans-Serif.zip Runa Serif.zip
OFLLogoRectColor

runa_cm_1

runa_cm_2

Norrœnt Ænglisc
XXXVI.
Veiztu ef þú vin átt
þann er þú vel trúir
ok vill þú af hánum gótt geta
geði skaltu við þann blanda
ok gjöfum skipta
fara at finna oft.
XXXVI.
Witeþu gif þu freond ah
þone þe þu well truwan
ond wilt þu fram him god gietan
gehygd scealt wiþ þone blandan
ond gyfum scearan
fær æt findanne oft.
XVIII.
Sábelo, si tú un amigo posees
en el cual confiaza tienes,
y deseas de él algo bueno obtener,
tus pensamientos debes con él compartir
e intercambiar regalos,
y frecuentemente ir en su búsqueda.

havamal_44