SUNNANTID 23 -- March -- 2019 MONAÞ
- - - -
Han pasado dias ᚸᚩᛞ ᛗᛁᛞᛞᚫᚷ - God Middæg - Buen Mediodia - -
dias para Winterfylleþ Proximo cuarto: 1-January-1970 0:0
Norrœnt Ænglisc
I.
Gáttir allar
áðr gangi fram
um skoðask skyli
um skyggnast skyli
því at óvíst
er at vita
hvar óvinir
sitja á fleti fyrir.
I.
Gatu eallu
oþ genge fram
ymb seon scyle
ymb sceawian scyle
þy æt weste
þe æt wite
hwær unwinas
settaþ æt flette foran.
I.
Todas las puertas,
antes de avanzar por ellas,
alrededor se debería ver,
alrededor se debería observar,
porque en lo desconocido
no se sabe,
donde los enemigos
de antemano se sientan en el salón.

havamal_i

Norrœnt Ænglisc
XXVI.
Ósnotr maðr
þykkisk alt vita
ef hann á sér í vá veru
hitki hann veit
hvat hann skal við kveða
ef hans freista firar.
XXVI.
Unsnoter man
þenc eall witaþ
gif he a self in gewegen worþige
hitna he wite
hwæt he sceal wiþ cwoþan
gif hine fandiaþ firas.
XVIII.
El hombre ignorante
piensa que todo lo sabe
si siempre se ha refugiado él mismo en su zona de comfort
pero él mismo no sabe
que debe decir en respuesta
si la gente lo pone a prueba.

Havamal XXVI en Norroent-Ænglisc

Anglosaxon Word

gear2015_1016

þawyrdeswegasLa solución del pasado acertijo VII se ha establecido como “El Cisne” (Swan en ænglisc), si bien la descripción de primera entrada denota un ave en general, por las características estéticas se ha establecido al cisne como la solución. El siguiente acertijo VIII dice:

Ic þurh muþ sprece mongum reordum
wrencum singe wrixle geneahhe
heafodwoþe hlude cirme
healde mine wisan hleoþre ne miþe
eald æfensceop eorlum bringe
blisse in burgum þon ic bugendre
stefne styrme stille on wicum
siteð nigende saga hwæt ic hatte
þa swa scirenige sceawendwisan
hlude onhyrge hæleþum bodige:&

_____

Yo hablo através de mi boca con muchas voces,
canto con melodías que frecuentemente cambio
y con sonora voz entono,
mantengo mi dirección y no doy cabida a ningún ruido desentonado,
el viejo escaldo del anochecer, a los hombres traigo alegría a sus ciudades,
cuando Yo canto audazmente mis variados tonos,
silencio guardan todos sentados en sus casas.
Di cual es mi nombre,
aquel que imita perfectamente a los escaldos,
fuertemente adviene a los muchos
encuentros y bienvenidas con su pequeña voz.

 Exeteres Hriddel VIII

Þunresdæg

Drincen medue in are ieldrum. Hæl Þunor on Þunresdæge!
Bebamos hidromiel en honor a los ancestros. Salud Þunor en el día de Þunor (Jueves)!

aerrageola_monath_2016

Woden

ᛣᚱᚪᚹᛖᚾᚪ ᚩᚾᛞ ᚹᚢᛚᚠᚪ ᛗᚫᚷᛖᚾᚹᛁᛏᛏᚪ ᛫ ᚹᚩᛞᛖᚾ

Crawena ond wulfa mægenwitta . Woden

Poderoso mago de cuervos y lobos. Woden

El calendario gregoriano actual asocia los nombres de los días de la semana a diferentes deidades romanas, y en algunos casos se adaptaron estos nombres a otros panteones, como el germano. El caso de la tradición anglosajona no es la excepción, y el proceso de integrar la semana romana de siete días (septimana en latín) a las deidades anglosajonas ocurrió con la adopción del sistema juliano y luego gregoriano, este proceso de adaptar conceptos y dedidades de origen germánico a un contexto romano se le conoce como Interpretatio germanica (interpretación germánica). Antes de la romanización y adopción de la semana de siete días, no hay evidencia histórica de que los pueblos germanos llevasen algún tipo de ciclo compuesto de días que fuera similar a la septimana romana. Tácito llega a mencionar que de alguna manera dedicaban jornadas (días) a una deidad en particular, pero no se tiene información acerca si este trabajo religioso era periódico o con una base temporal que conformara una estructura calendárica o cuenta de días. De manera general la interpretatio germanica de las deidades germánicas se estableció de la siguiente manera:

Panteón Germano Panteón Romano
Occidental Nórdico
Ingvaeónico Irmiónico
Sunne Sunnu Sol Sol
Mona Mane Mani Luna
Tiw Ziu Tyr Marte
Woden Wodan Oðin Mercurio
Þunor Donar Þor Júpiter
Frige Frija Frigga Venus
Sætern* Sambaz* Laugar* Saturno

En el caso de la deidad romana de Saturno, se integró directamente a los anglosajones como Sætern o al alto alemán como Sambaz, sin una asociación a su propia mitología, en el caso de las tribus nórdicas permaneció con su antiguo nombre, que no es propiamente una deidad sino una actividad: laugardagr significa en nórdico antiguo “día de baño”, de ahí que aún se conserve el dicho o la tradición de “bañarse en sábado”. La actividad del baño se asocia directamente a las influecias de los Wanes (Vanir en nórdico antiguo), por lo que en reconstruccciones actuales, ese día se suele rendir culto a los los Wanes en general.
Tácito nos menciona también el detalle acerca de que los pueblos germanos, comenzaban el ciclo diario al ocaso, al igual que lo griegos, y a diferencia de los romanos que lo comenzaban a la media noche, o de los egipcios que lo comenzaban al amanecer. En el ámbito anglosajón además se observa que las jornadas diarias se dividían primeramente en dos partes: noche y día (nihttaddægtad), y también se encuentran denominaciones a los lapsos diarios, de acuerdo a la posición solar. Los trabajos de Finnur Magnússon acerca de arqueología germana terminan por confirmar y establecer un mecanismo de asignación de ocho lapsos o partes temporales que conforman una jornada diaria, en contraste con las veinticuatro horas romanas adoptadas de los griegos y ellos a su vez de los egicpcios.
Con base en lo anterior, se estableció la semana romano-anglosajona (y romano-danesa) de la siguiente manera:

Español actual Día Romano Día Anglosajón (Noche-Día) Día Danés o Nórdico (Noche-Día)
Domingo Dies Solis Sunnanniht – Sunnandæg Sunnunott – Sunnudagr
Lunes Dies Lunae Monanniht – Monandæg Mananott – Manadagr
Martes Dies Martis Tiwesniht – Tiwesdæg Tysnott – Tysdagr
Miércoles Dies Mercurii Wodenesniht – Wodenesdæg Oðinsnott – Oðinsdagr
Jueves Dies Jovis Þunresniht – Þunresdæg Þorsnott – Þorsdagr
Viernes Dies Veneris Frigeniht – Frigedæg Frjanott – Frjadagr
Sábado Dies Saturni Sæternesniht – Sæternesdæg Laugarnott – Laugardagr

En ænglisc se designa a la semana con el nombre wucu que significa periodo o rotación (de donde evolucionaría la actual week). Paulatinamente se fué adoptando mover el inicio de la jornada a la media noche. En reconstrucciones tradicionales actuales, para fines de actividades espirituales, se suele respetar la antigua forma de comenzar los días al ocaso, y dividir la jornada en noche y día. De tal manera que la Sunnanniht (noche de Sunne) comienza el día sábado del calendario gregoriano actual, cuando el sol se oculta, y el Sunnandæg (día de Sunne) comienza el día domingo al amanecer, y así sucesivamente. Bajo ese mismo concepto, un nombre alternativo para el día sábado podría ser: Lageniht y Lagedæg, de acuerdo a la forma nórdica del día de baño. Los nombres evolucionaron en las distintas lenguas de origen germánico, pero en la actualidad aún se pueden reconocer sus orígenes.

Inglés Escocés Alemán Holandés Danés Islandés
Sunday Sunday Sonntag Zondag Søndag Sunnudagur
Monday Monanday Montag Maandag Mandag Mánudagur
Tuesday Tysday Dienstag Dinsdag Tirsdag Þriðjudagur
Wednesday Wadensday Mittwoch Woensdag Onsdag Miðvikudagur
Thursday Fuirsday Donnerstag Donderdag Torsdag Fimmtudagur
Friday Friday Freitag Vrijdag Fredag Föstudagur
Saturday Setruday Samstag Zaterdag Lørdag Laugardagur

Las ocho divisiones de ciclo noche-día establecidas por Magnússon, las encontramos referidas en la lengua anglosajona con el nombre de Stund que significa: “lapso, periodo de tiempo” y posteriormente se le asignaría el concepto de “hora”. Estas stunda son:

Stund Concepto en español Aproximación en horas romanas
Æfen Anochecer Desde el ocaso hasta tres horas antes de la media noche.
Niht Noche Tres horas antes de la media noche y hasta la media noche.
Midniht Medianoche Desde la media noche en punto hasta tres horas después.
Uht Madrugada Tres horas antes del amanecer y hasta la salida del sol.
Morgen Mañana Desde la salida del sol hasta tres horas después.
Undern Media Mañana Tres horas antes de mediodía y hasta el mediodía en punto.
Middæg Medio Día Desde el mediodía en punto hasta tres horas después.
Ofernon Tarde Tres horas antes del ocaso y hasta el ocaso.

Además de estos ocho stunda, se diferencian cuatro puntos específicos a lo largo de la jornada, que son:

  • Foranniht: el momento del ocaso, cuando se oculta el sol y marca el fin y el inicio de la jornada.
  • Middelniht: media noche en punto, en los días de plenilunio es cuando la luna está sobre la línea del meridiano en el cielo.
  • Dagung: el momento del amanecer, cuando el sol sale.
  • Middeldæg: medio día en punto, cuando el sol esta sobre la línea del meridiano en el cielo.

Los stunda son más o menos largos de acuerdo a la época solar e incluso a la latitud. En latitudes nórdicas es más fácil determinarlos ya que el sol se encuentra más oblicuo en el cielo que en latitudes más meridionales, donde el sol se encuentra más perpendicular. Cabe señalar que las equivalencias en horas romanas son tan solo de referencia, y hablando en un sentido más naturalista, se deberían calcular mediante la observación de “marcas de día”, que son marcas geográficas donde se observa una cierta referencia solar (como una montaña, un peñasco, un árbol, etc.) y dependerán de la latitud donde se observen y la época del año. Actualmente existen formas matemáticas para calcular de forma muy precisa los stunda. Antes del uso común de las horas romanas, era tradicional saludar utilizando el nombre del stunda después de la palabra “god” que significa benéfico, bueno, provechoso. Dicha tradición lingüística se mantiene actualmente en el inglés y en otras lenguas.

En tradiciones reconstruccionistas de espiritualidad germánica, se suelen asociar los stunda con la cosmovisión de los nueve mundos del árbol sagrado de Eormensyl (Yggdrasil), y cada stund brinda cierta armonía con cada uno de los puntos cardinales, los mundos e incluso con las celebraciones estacionales a lo largo del año solar.
Stunda

Para ampliar la información:
Tácito – Sobre el origen y territorio de los germanos
Rudolf Simek – Religión y mitología de los pueblos germánicos
Finn Magnusen – Acerca de las divisiones del tiempo de los antiguos escandinavos
R.R. Clark Hall – Diccionario conciso de anglosajón

as_word_þa