SUNNANTID 18 -- July -- 2018 MONAÞ
- - - -
Han pasado dias ᚸᚩᛞ ᚢᚻᛏᚾ - God Uht - Buena Madrugada - -
dias para Winterfylleþ Proximo cuarto: 1-January-1970 0:0

wcnotta_3_s

Wynsum Hærfesttid to eallum!

Hærfesttid 2015

Wiþ Ymbe (En contra de un enjambre), si bien el nombre podría sugerir que la finalidad es para alejar a las abejas, es en realidad todo lo contrario. Una actividad muy importante era sin duda la apicultura, ya que la miel era un ingrediente clave para las tradiciones germánicas, principalmente por su carácter sagrado para la obtención del famoso hidromiel (medu), de ahí la necesidad de mantener a las abejas en un lugar determinado, y precisamente esa es la finalidad de este galdor, la de mantener en un lugar a las abejas y evitar que migren. El nivel de sincretismo cristiano que se encuentra en este conjuro es nulo, y se pudiera pensar que conserva raices totalmente de tipo heathen.

Wiþ Ymbe.
Wið ymbe nim eorþan, oferweorp mid þinre swiþran
handa under þinum swiþran fet, and cwet:
Fo ic under fot, funde ic hit.
Hwæt, eorðe mæg wið ealra wihta gehwilce
and wið andan and wið æminde
and wið þa micelan mannes tungan.

Contra un enjambre de abejas: tomar tierra, arrojarla con la mano derecha bajo tu pie
derecho, y decir:
La atrapo bajo mi pie, la he reclamado.
Atención, la tierra prevalece sobre todas las criaturas,
y sobre la malicia y sobre la avaricia
y sobre la lengua de la poderosa persona.

Notas: El elemento de realizar un ritual con la tierra, sin duda habla de conceptos pre-cristianos, en donde la tierra (Heorþa) serviría para mantener y crear un lazo, de está manera evitar que las abejas abandonaran el terreno.

_______

And wiððon forweorp ofer greot, þonne hi swirman, and cweð:
Sitte ge, sigewif, sigað to eorþan!
Næfre ge wilde to wuda fleogan.
Beo ge swa gemindige mines godes,
swa bið manna gehwilc metes and eþeles.

Y desde arriba rociar la tierra sobre las abejas cuando ellas estén en enjambre y decir:
¡Asiéntense, mujeres guerreras, adhiéranse en la tierra!
Nunca deberán ser salvajes, al bosque volar.
Sean respetuosas de mis bendiciones
como lo es cada hombre de la comida y la casa.

Notas: El ritual-galdor continua con la acción de la tierra sobre las abjeas, en señal de asentamiento y de vínculo de ellas con la misma tierra que se esta ligando. El vínculo que intenta lograr el galdor, más que cautiverio, pretende otorgar un hogar comfortable a las abejas, para evitar que estas migren a otras tierras.

WiþYmbe

Norrœnt Ænglisc
LV.
Meðalsnotr
skyli manna hverr
æva til snotr sé
því at snotrs manns hjarta
verðr sjaldan glatt
ef sá er alsnotr, er á.
LV.
Middelsnotor
sceal mann gehwylc
næfre to snotor se
þy æt snotores mannes heort
wiereþ seldan glæd
gif se is ealsnotor, is aga.
LV.
Moderadamente sabia
debe ser cada persona,
más nunca demasiado sabia;
porque el corazón de un hombre sabio
es a menudo alegre,
si su poseedor es completamente sabio.

Havamal LV en Norroent-Ænglisc

Wulfes Monaþ (Solmonaþ)

þawyrdeswegasLa solución del pasado acertijo VII se ha establecido como “El Cisne” (Swan en ænglisc), si bien la descripción de primera entrada denota un ave en general, por las características estéticas se ha establecido al cisne como la solución. El siguiente acertijo VIII dice:

Ic þurh muþ sprece mongum reordum
wrencum singe wrixle geneahhe
heafodwoþe hlude cirme
healde mine wisan hleoþre ne miþe
eald æfensceop eorlum bringe
blisse in burgum þon ic bugendre
stefne styrme stille on wicum
siteð nigende saga hwæt ic hatte
þa swa scirenige sceawendwisan
hlude onhyrge hæleþum bodige:&

_____

Yo hablo através de mi boca con muchas voces,
canto con melodías que frecuentemente cambio
y con sonora voz entono,
mantengo mi dirección y no doy cabida a ningún ruido desentonado,
el viejo escaldo del anochecer, a los hombres traigo alegría a sus ciudades,
cuando Yo canto audazmente mis variados tonos,
silencio guardan todos sentados en sus casas.
Di cual es mi nombre,
aquel que imita perfectamente a los escaldos,
fuertemente adviene a los muchos
encuentros y bienvenidas con su pequeña voz.

 Exeteres Hriddel VIII

Anglosaxon Word

þawyrdeswegasLa solución del pasado acertijo V es un escudo (Scild), la descriptiva metafórica no deja lugar a dudas, y además de ello al final se encuentra inscrita la runa de Sigel (), inicial de la misma palabra Scild. Aunque bien esta runa sirve igualmente de referencia al siguiente acertijo número VI, de alguna manera estos dos acertijos comparten la misma “pista”. Si bien en este acertijo se encuentra incrustado un elemento cristiano (al hacer explícita mención de Cristo), la descripción y sentido del acertijo en si refleja un elemento pre-cristiano.

Mec gesette soð sigora waldend
crist to compe. Oft ic cwice bærne,
unrimu cyn eorþan getenge,
næte mid niþe, swa ic him no hrine,
þonne mec min frea feohtan hateþ.
Hwilum ic monigra mod arete,
hwilum ic frefre þa ic ær winne · on
feorran swiþe, hi þæs felað þeah,
swylce þæs oþres þonne ic eft hyra
ofer deop gedreag drohtað bete:&

_____

En verdad me es encomendado por el señor de las victorias,
Cristo el comandante. A menudo yo quemo
a los vivos sobre la toda la tierra,
los inflamo con coraje,
y sin embargo a ellos no los toco,
siempre cuando mi señor me pida luchar.
A veces exalto el ánimo de muchos,
mientras doy comfort a aquellos
que antes incité a luchar,
aunque sea desde lejos,
ellos lo pueden sentir igualmente,
cuando yo los rocio
sobre su profunda pena,
yo mejoro sus condiciones de vida.

Exeteres Hriddel VI

Anglosaxon Word

Anglo-Saxon Fuþorc-Þorn